-
  -      -     .
      .  |     .
INTER-CULTUR@L-NET

INTER-CULTUR@L-NET

1/2002


WHAT IS THE LESSON OF SEPTEMBER 11?

Americans carry around fear as we remember the horror of September 11. We fly less often. We want personal security, which is being able to go to bed and to get up and move freely without a surprise attack lurking within the next moment. In our shock, the United States has resolved to eliminate terror cells around the world.



BOOKS REMEMBERED

We can all, without difficulty, name books which have added interest to our lives, been important to us in our personal development and which, even years after we read them, retain an unassailable place in our literary memory.



LA CIVILIZACIóN Y LA BARBARIE: PECULIARIDADES DE SU PERCEPCIóN POR LOS ANTIGUOS GRIEGOS Y ESCITAS

La idea de la contraposición de los dos fenómenos, la Civilización y la Barbarie, surge en la mentalidad, en la literatura y en el arte antiguos en el siglo VIII a.C., es decir en la época de la génesis de la polis griega. Linguísticamente, las distinciones se manifiestan en la existencia de dos vocablos correspondientes: Héllenes y Bárbaroi[1]. Sin embargo, sólo a partir de las guerras de los griegos contra la invasión persa del siglo V a.C. estas dos nociones se transforman en una pareja muy especial – antagónica, según su significado etnocultural, y antonímica, desde el punto de vista de su semántica[2].



VIII : *

XVIII . . 24 1722 ., . .



- ( )

. . -/ . . , - .[1]



SOWJETISCHE ALLTAGSMYTHEN UND DIE VERHEISSUNGEN DES KAPITALISMUS: SPRACHE UND BILD IN DER WERBUNG NACH 1990

Werbung als neues komplexes gesellschaftliches Phänomen in der Umbruchzeit der 90er Jahre in Russland bietet ein facettenreiches Untersuchungsfeld, dem am besten mit einer interdisziplinären Herangehensweise beizukommen ist. Inzwischen hat sich in Russland schon eine eigene Geschichte der Werbung mit "klassischen" Beispielen herausgebildet, die ihrerseits von Werbetreibenden zitiert und kopiert werden.



LEAR, TOLSTOY AND ORWELL

Of all the provoking criticism on art with which Leo Tolstoy bewildered the admirers of his own artistic genius his denunciation of Shakespeare was the most puzzling and scandalous. But not many of his contemporaries, as well as scholars and writers of the later time, made an attempt to explain it somehow.



THE CROSS-CULTURAL INTERPRETATION OF SHAKESPEARES SONNETS

We know that there are no total translations. Each language represents an aggregate of values, socially and historically determined. And it is in translating poetry that the translator comes face to face with the most intractable problems. For it is in poetry that the genius, the essence of a given language is achieved. For me, that supreme achievement of the English language has long been represented by Shakepeare's Sonnets Great poems such as these are culturally, socially and linguistically unique.





. , , .



,

­ , . , , .



.

[Hentschel, Weydt, 16; , 62] ( ) . - : , . . , , .



POLICIES AND POLITICS IN EUROPEAN LANGUAGE TEACHING

What I want to argue in this article is that language teaching intrinsically has both cultural and political dimensions. There are three steps in my argument



( »)

, , , «» «», . , « ( ) , , - , » (4..5-6).





«» - , , «» [3].



HARTLAND COMMUNITY COLLEGE

9 2000 . . .. (, , ) . 2 : « . , ».



A FIRST VISIT TO RUSSIA (OCTOBER 2000)

When the opportunity to visit Russia with the Sister City group in October of 2000 was presented I immediately thought this was the chance of a lifetime. This was a chance to visit not only the sights that I grew up seeing on the news but to meet and interact with "real people" in Vladimir.



(1997-2000 .)

. - : (09.00.11) / [. . - . .. ].-., 2000.-38.-[2000-02392a]



- . , , , , «» .

, , , . , , ; .

- «INTER-CULTUR@L-NET» - « ».

In einer Zeit der zunehmenden Globalsierung und immer enger werdenden

Zusammenarbeit zwischen den unterschiedlichsten Ländern und Nationen kommt der interkulturellen Kommunikation eine nicht zu überschätzende Bedeutung zu. „Die Sprache", so Saint-Exupery, „ist die Ursache aller Mißverständnisse". Aber es zeigt sich immer mehr, daß zur Kommunikation mehr gehört als die Sprache und es nicht genügt, die Sprache der Partner zu sprechen, vielmehr muß man auch ihre Gesten verstehen und ihren kulturellen Hintergrund begreifen, um eine umfassende Verständigung zu gewährleiten. Gerade an diesen Grundkenntnissen fehlt es aber häufig, und es kommt zu Mißverständnissen, deren Ursachen oft gar nicht erkannt werden. Aus meiner persönlichen Erfahrung mit der Städtepartnerschaft Erlangen - Wladimir weiß ich, daß gerade auch im Bereich der wirtschaftlichen Kooperation mancher vielversprechende Kontakt plötzlich abreißt, nicht weil das Geld fehlt oder die Konzeption nicht stimmt, sondern auf Grund mangelnden zwischenkulturellenVerständnisses.

Ich freue mich deshalb sehr über diese erste Ausgabe des Linguistischen Instituts Wladimir, die diese wichtige Thema für das Zusammenwachsen unserer Welt wissenschaftlich und praxisbezogen behandelt.

Diesem ersten Denkanstoß, so hoffe ich, werden weitere Materialien und Seminare folgen, deren Ziel es sein muß, die Menschen unterschiedlicher Nationen und Kulturen enger zusammenzubringen.

. (. , ) , -,

:

.. ()
makarova@vtsnet.ru

:

.. ()
lapshina@vgpu.vladimir.ru

:

.. ()

:

.. ()

:

.. ()

()
E.J.Neather@exeter.ac.uk

()
sibylle.maurach@berlin.de




:
600036 . , , 73
/: (4922) 545-929, (4922) 432-943
- ( ):
+7 (910) 171-97-40, luni-eurasia@mail.ru
.
.
© ,
( 01.09.2013 .).
" "

- LELI
  LELI,  ,
2011-2017